Dormers of Encounter: Interactive Textile Landscapes
Ventanas de encuentro: Paisajes textiles interactivos
Los siguientes son hechos al parecer inamovibles: Los quehaceres textiles han sido definidos históricamente como femeninos, se han usado además como forma de disciplinamiento de los cuerpos que los hacen. Los haceres relacionados con las tecnologías digitales —la programación y la electrónica— se han consideran masculinos. Las historias que encontramos en los medios masivos de comunicación son las de las ciudades principales, en nuestro caso las de Bogotá. Las historias deben ser contadas en lenguajes que sean conocidos mundialmente. Las obras artísticas son ampliamente pensadas como individuales, y aunque muchas manos hayan participado, estas desaparecen bajo el nombre de quien la fama ha elegido como favorit_.
Y quisimos desafiar esos hechos.
En historias trenzadas los hilos se convierten en historias para contar otros mundos. Como una voz propia que se produce materialmente. Se borda, se teje en guanga o telar manual horizontal. Este es un hacer colectivo que en la distancia, cada un_ desde el lugar en el que vive, narra lo que pasa en un momento del día y descentra la mirada única de lo urbano.
The following are seemingly immutable facts: Textile crafts have historically been defined as feminine and have also been used to discipline the bodies that make them. On the other hand, Digital technologies —coding and electronics— have been seen as masculine. The stories we find in the mass media are those of the main cities, the centres, and, in our case, those of Bogota. These stories must be told in languages known worldwide. Artistic works are widely thought of as individual, and even though many hands may have participated, they disappear under the name of the person that fame chooses its favourite to make it great.
And we wanted to challenge those “facts.”
In Dormer of Encounter, the threads become stories to tell other worlds like a voice of its own that is materialised. It is embroidered and woven in guanga or manual floor loom. This is a collective work made from afar. As a collective, from the place we live, each of us narrates what happens at a particular time of the day out of our window, attempting to decentralise the singular gaze of the urban.
amanecer en Sibundoy / dawn in Sibundoy
Amanece en Sibundoy con las palabras de Alexandra Cuaran Jamioy y Susana Patricia Chicunque Agreda que nos dan la bienvenida en su voz Kamëntŝa para contarnos lo que se ve por la ventana en las tierras del Putumayo.
Dawn breaks in Sibundoy, and Alexandra Cuaran Jamioy and Susana Patricia Chicunque Agreda's words welcome us in their Kamëntŝa voice. They tell us what they see through a window in the Putumayo lands.
medio día en Quibdó / midday in Quibdó
Then we get into the conversation of Fredy Flores and Yaneth Mosquera Mosquera under the sun of Quibdó. They tell us about the Chocoan jungle and the midday hustle and bustle in their cadence from the Afro-Colombian Pacific coast.
Luego nos metemos en la conversación de Fredy Flores y Janeth Mosquera Mosquera, que bajo el sol de Quibdó nos cuentan de la selva Chocoana y de los afanes del mediodía desde la costa pacifica Afrocolombiana.
atardecer en Bogotá / Sunset in Bogotá
And then Eliana Sánchez-Aldana calls us to quieten down and lead us into the darkness of Bogotá's unparalleled sunsets.
Y luego los recibe Eliana Sánchez-Aldana, para aquietarles y conducirles a la oscuridad en los atardeceres sin igual que tiene Bogotá.
Los quehaceres textiles se tejen con los oficios digitales fabricados a mano por Camila Padilla Casas y Laura Junco. Para producir a varias manos y desde varias geografías estas tres piezas con las que queremos llevarles a otros tiempos y espacios sin moverles del lugar en el que estan, o por lo menos no en la dimensión de lo físico. En esta obra se entrelazan, se trenzan, los quehaceres textiles y digitales los convertimos en historias que cuentan, o mejor que son mundos. Las capturamos en las voces de quien las cuentan, para que las escuchemos con el cuerpo. Acá, logramos que a pesar de no poder movernos nos encontráramos. En tiempos de aislamiento nos dimos cuenta que desde la ventana podemos ver el Universo, y que este, es plural.
These three textile stories are interwoven with the handmade digital crafts of Camila Padilla Casas and Laura Junco. With these three pieces made by several hands and from several geographies, we appeal to take you to other times and spaces without moving you from where you are, or at least not in the physical dimension. In this work, textile and digital knowledge are intertwined to turn them into stories that are worlds. We capture them in the voices of those who tell them so we can listen to them with our bodies. Here, we found each other despite being unable to move —during lockdown times—. In times of isolation, we realise that we can see the Universe from the window, which is plural.